19 novembro 2011

DÊPÊCHE TOI!

O português, quando é falado, não parece corrigido por alguém que tenha a nossa língua como língua materna, embora haja agradecimentos a quem ajudou nesse aspecto linguístico. Curiosamente, isso dá um realismos acrescido às situações, porque sugere que o português foi apanhado apenas pela sonoridade, pelo ouvido de alguém que sabe ouvir mas não conhece a língua, o que resulta na criação de um clima muito específico.

ambém pelo que acabou de ser mencionado, estou curioso para ver como vai este álbum ser traduzido para português. O que, indiscutivelmente, tem de acontecer. Até lá, desculpem os demais, mas esta pérola está reservada para quem seja capaz de ler francês.

Algumas pranchas deste álbum podem ser encontradas
aqui. Não desanimem por verem, de início, poucas imagens. Lá mais para a frente há páginas completas disponíveis.

Aqui podem ler
uma entrevista com Pedrosa.

Sem comentários: